イタリア中部地震の記事の書き起こし及び翻訳を行っています。
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
日本では阪神淡路大震災以降、地震保険の加入率が増え、いまでは30%程度の人が地震保険に加入しているという。
ただ、イタリアの地震保険加入率は、わずか1%。イタリアは地震大国であるにも拘らず、だ。
なぜなのだろうか?
その理由をイタリア人に問うと、以下のように言われた。
参考資料:
「Perché non l'assicurazione antisismica affiliata agli italiani?(日本語訳: なぜイタリア人は地震保険に加入しないのですか?)」
https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20180905104224AAtwN1L
Spero che le aree colpite dalla catastrofe siano ripristinare il prima possibile.
被災地の一日も早い復興を祈ります(直訳: 被災地がなるべく早く復旧することを願います。)
prima possibile = なるべく早く(英語のas soon as possibleと同じ)
le aree colpite = 被災地
Spero che le vittime del disastro possa riprendersi dal trauma che hanno subito.
被災者の心の傷が癒えますように。(直訳: 私は被災者がトラウマから回復できることを願っています。)
le vittime del disastro = 災害の犠牲者/被災者
i terremotati = 地震の被災者
(e.g. terremotati aquilani = ラクイラ地震の被災者)
Ho sentito che ci sono state delle scosse di assestamento, sono molto preoccupata/preoccupato.
余震があったと聞き、とても心配しています。
preoccupata = 発言者が女性の場合
preoccupato = 男性の場合
Tu e la tua famiglia state bene?
あなたとご家族は無事ですか?
イタリア語のWikipediaより。
最も壊滅的な地震一覧(死傷者順リスト)
※死者数は全て概数。
1908年12月28日
7.24
死者100,000人
カラブリア州(Val di Noto)
1693年1月11日
7.41
60.000人が死亡
1783年2月5日
6.91
50.000人死亡
アブルッツォ州(Avezzano、ラクイラ近郊。詳細: https://it.m.wikipedia.org/wiki/Avezzano)
1915年1月13日
6.99
30.519人が死亡
1117年1月3日
6.49
死者30.000人
イルピニア近郊
1456年12月5日
6.96(Mw)
死者30.000人
1169年2月4日
6.60(Mw)
20.000人が死亡
バジリカータ(※イタリア南部、州都はポテンツァ。観光地としてマテーラがある。)
1857年12月16日
6.96(Mw)
12.000人が死亡
Nicastro(今日のLamezia Terme)※カラブリア州
1638年3月27日
7.00(Mw)
10,000人以上の死者
フリウリ近郊(※イタリア北東部、アドリア海に面した地帯であり、州都はトリエステ。)
1348年1月25日
6.66(Mw)
死者990人
インドネシアで起きた地震の際、友人であるイタリア人がどう言っているかをまとめました。
Riposino in pace le care vittome di questo devastante forte e terribile terremoto.
この壊滅的で甚大な地震の犠牲者たち、どうか安らかにお眠りください。
(Riposa in pace で、「安らかにお眠りください」の意味。英語圏の rest in peace と同義。)
Sono vicina a questa gente che mi è rimasta nel cuore...
私は彼らの側にいます。彼らは私の心の中にいます。
I miei pensieri sono con te.
私の思いはあなたとともにあります。(意訳; あなたのことを思っています。)
Che dio vi aiuta a tutti voi amen 🙏
神様が彼ら全員を助けてくれますように(意訳: 彼らに神様のご加護がありますように。)
Il terremoto non è mai solo casa d'altri. Prego per loro.
地震は他人事じゃない。彼らのために祈ろう。(※アマトリーチェ町長のTwitterより、以下リンク)
https://twitter.com/sergio_pirozzi/status/1026405609074241536?s=19
Spero che lei non sia in pericolo! 🍀
あなたが危険にさらされていないことを祈っています🍀
Povera gente😢
かわいそうに…(英語では poor peopleにあたる)
Speriamo in bene.
最善の結果でありますように。
Forza Indonesia 🇮🇩
インドネシア頑張れ!(Forza! だけでも、頑張れという意味になる。)
Speriamo nulla di grave e si metta in sicurezza.
何もひどいことが起こらず、安全でありますように。
Ma perché succedono queste disgrazie come non ce ne fossero abbastanza... Basta!
でも、なんでこんな不幸が、まだ飽き足りないかのように起こるの!もうたくさん!
(イタリアは地震大国です。)