<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<rss version="2.0" xmlns:blogChannel="http://backend.userland.com/blogChannelModule" >
  <channel>
  <title>出葉の書き置き</title>
  <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/</link>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="self" type="application/rss+xml" href="https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/RSS/" />
  <description>イタリア中部地震の記事の書き起こし及び翻訳を行っています。</description>
  <lastBuildDate>Mon, 11 Mar 2019 00:27:28 GMT</lastBuildDate>
  <language>ja</language>
  <copyright>© Ninja Tools Inc.</copyright>
  <atom10:link xmlns:atom10="http://www.w3.org/2005/Atom" rel="hub" href="http://pubsubhubbub.appspot.com/" />

    <item>
    <title>被災者にかける「頑張れ」に代わる言葉を、私はずっと探していた。</title>
    <description>
    <![CDATA[<script src="//adm.shinobi.jp/s/845641f111275992647d28b63e52f109"></script>

<p>被災者に「頑張れ（Forza）」に代わる言葉をかけるために、自分の言葉で被災地を励ますために学び始めたイタリア語だったが、学習を始めて1年が経っても、いまだにしっくりくる言葉が見つからない。</p>
<p>「ひとりじゃない（Non sei solo）」とか、「側にいるよ（Siamo con voi）」とかいう言葉があるのも知った。 ただ、私は日本にいる限り友人の震える肩を抱くこともできないし、友人が泣いていても側にいることもできない。</p>
<p>結論として、すべて綺麗事に聞こえてしまうのではないだろうか。探し続けても、調べ続けても、あの<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>の映像と、進まない復興を目にすると、どんな言葉も非力な気がする。</p>
<p>ただ、この度の北海道<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>で、この問に関する答えが見つかったような気がする。 あくまで、私的な中間報告にすぎないが、聞いてほしい。</p>
<p> </p>
<p>私には<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>（イタリア中部）にたくさんの友人がいる。<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>は2009年の<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>から未だに復興していない。 友人たちは仕事を失ったり、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%B0%A6%A4%B9%A4%EB%BF%CD">愛する人</a>を失ったり、たくさんつらい思いをしてきた。</p>
<p>彼らは、日本で台風や<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>などがあると、欠かさず連絡をくれる。 「北海道で<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>があったらしいけど、大丈夫！？」と。 そして、私が無事だと言うと、「無事でよかった！」と連絡をくれる。 些細なことかもしれないが、私は本当に救われた。</p>
<p>そしてある日、私の一番の親友（彼女も<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>に住んでいる）がこのように言ってくれた。 「私達は遠く離れているけれど、私たちの心は側にあるよ。素敵な友達ができてとても嬉しい。」 これを聞いたとき、やはりどんなに距離が離れていても、心は繋がっていられるのかと思った。</p>
<p>彼らが「海外であった自然災害などを、他人事にしない」というそのことに、私は救われた。 私自身日本での震災（<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C5%EC%C6%FC%CB%DC%C2%E7%BF%CC%BA%D2">東日本大震災</a>）の被災者だが、その際は彼らとまだ出会っていなかったため、誰一人として連絡をくれなかったし、私は深い孤独感を覚えていた。</p>
<p>「頑張れ（Forza）」とか、「元気を出して（Coraggio）」という言葉は、いまは頑張っていないのではないかというニュアンスを与えてしまう。 「ひとりじゃないよ（Non sei solo）」とか「私達が側にいるよ（Siamo con voi）」という言葉も、実際にそうできない私達には非力なものに思えてしまう。</p>
<p>だが、どんな言葉でも方法でもいい。「私達はひとりじゃない。誰かが側にいる。」ということをどうにかして伝えることができたなら、被災者の心は少しでも癒えるのではないか？ 決して一回の言葉だけでは、どんな素敵な言葉をかけても伝わりにくい。</p>
<p> </p>
<p>何かあるたびに、私達は寄り添い合い、悲しい出来事を共有しあった。 彼らにとって私はただのひとりの友人にすぎないだろう。ただ、「私達は確かに繋がっている」という思いが確信に変われば、私達はより強くなれるし、辛い出来事から立ち直りやすくなると思う。</p>
<p> </p>
<p>また、万能な言葉もなければ、ひとつの言葉ですべてを癒せるような言葉もない。 だが、言葉は決して非力なものではない、どんなに被災地が悲惨な状況にあっても。 だから私達は何度も何度も、言葉を変え方法を変えながら、伝えていく必要がある: 「君たちはひとりじゃない、私達が側にいる」</p>
<p> </p>
<p><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C5%EC%C6%FC%CB%DC%C2%E7%BF%CC%BA%D2">東日本大震災</a>の際に、知り合いの看護師が感じたことだ。 彼女は絶え間なく運ばれてくる悲惨な遺体を目の前にし、惨事ストレスを抱えていた。 だが、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>後一週間が経ったある日、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%BA%E5%BF%C0%C3%B8%CF%A9%C2%E7%BF%CC%BA%D2">阪神淡路大震災</a>を経験した看護師から絵葉書が届いた。</p>
<p>絵葉書には、「頑張って」とか、「元気を出して」といったことは何一つ書かれていなかった。 ただ綺麗なお花の絵が書かれていて、言葉はなかった。</p>
<p>その際、彼女はこのように感じたという: 「私達は被災地にいて、灰色と茶色の景色に慣れ始めていた。だが、この絵葉書は世界には様々な色があったと、私に思い出させてくれた。」</p>
<p>私が思うに、惨事ストレスを抱えた被災者に必要なのは、無神経で心の傷を蒸し返すような執拗なインタビューではなく、何もかも失ったという心の喪失感を埋めるための、かすかな「癒やし」なのだと思う。</p>
<p>「頑張れ」に代わる言葉はあるが、万能な言葉はない。 私達は神様ではないから、一瞬で人を癒せる能力もない。 私達が被災者に伝えていくべきことは、「決してひとりじゃない、私達が側にいる」ということだが、それを伝えるのは難しい。 一回の言葉だけで終わらせては、どんな言葉にも意味はない。</p>
<p> </p>
<p>あるべき被災者支援のかたちとは、何だろう。 "誰かの存在が必要に感じる人生のあるいっときには、手を繋いで、こう言う" "私はここにいるよ！一緒ならきっとできるよ"</p>
<p> </p>
<p>イタリア語には、"siamo in due"（私達はふたりで一緒の状況にある）という言葉があることを最近知った。</p>
<p>それは<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A4%A6%A4%C4%C9%C2">うつ病</a>などの<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C0%BA%BF%C0%BC%C0%B4%B5">精神疾患</a>を持っている人たちの<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%BC%AB%BD%F5%A5%B0%A5%EB%A1%BC%A5%D7">自助グループ</a>でよく使われる言葉だが、彼らが最も恐れているのは「見放されること、孤独」であり、それは<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>の被災者にも共通している。</p>
<p>例えばある人が"私は助けが必要だ（ho bisogno di un aiuto）"とその<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%BC%AB%BD%F5%A5%B0%A5%EB%A1%BC%A5%D7">自助グループ</a>に書き込んだとする。もしくは、Mi sento molto solo（私は深い孤独を感じている）と書き込んだとする。</p>
<p>そうすると、別の人が"siamo in due（私も）"と返す。 更に別の人が"siamo in tre"（tre=3）と返す。 Mi sento solo（孤独を感じる）がSiamo in due（私も同じだよ）に変わるとき、人は強くなれるのだろう。</p>
<p>そして、due (2), tre (3)....と連帯する人の数が増えれば増えるほど、最初にMi sento soloと書き込んだ人の心は温められていくだろう、ちょうど人と人とが手をつないだときに生まれる温もりのように。</p>
<p> </p>

<script src="//adm.shinobi.jp/s/845641f111275992647d28b63e52f109"></script>]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E8%A2%AB%E7%81%BD%E8%80%85%E3%81%AB%E3%81%8B%E3%81%91%E3%82%8B%E3%80%8C%E9%A0%91%E5%BC%B5%E3%82%8C%E3%80%8D%E3%81%AB%E4%BB%A3%E3%82%8F%E3%82%8B%E8%A8%80%E8%91%89%E3%82%92%E3%80%81%E7%A7%81%E3%81%AF%E3%81%9A%E3%81%A3%E3%81%A8%E6%8E%A2%E3%81%97%E3%81%A6%E3%81%84%E3%81%9F%E3%80%82</link>
    <pubDate>Thu, 07 Mar 2019 02:19:58 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/107</guid>
  </item>
    <item>
    <title>日本とイタリアの住所の違い</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>イタリア（Basilica di Collemaggio コッレ<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%DE%A5%C3%A5%B8%A5%E7">マッジョ</a>大聖堂）</p>
<p>Piazzale Collemaggio 5（通りの名前）</p>
<p>67100 (codice postale、郵便番号)</p>
<p>L'Aquila AQ（<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B3%A5%E0%A1%BC%A5%CD">コムーネ</a>の略号）</p>
<p> </p>
<p>日本（国会議事堂）:</p>
<p>1 Chome-7-1 Nagatacho（町）</p>
<p>Chiyoda (区)</p>
<p>Tokyo （県)<br />100-0014 （郵便番号）</p>
<p> </p>
<p>違うところ</p>
<p>イタリアの郵便番号は5桁で、日本は7桁</p>
<p>イタリアの場合市区町村ではなく通りの名前で住所が決まる</p>
<p> </p>]]>
    </description>
    <category>その他</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%A8%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E3%81%AE%E4%BD%8F%E6%89%80%E3%81%AE%E9%81%95%E3%81%84</link>
    <pubDate>Thu, 28 Feb 2019 23:37:51 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/108</guid>
  </item>
    <item>
    <title>4月6日で震災から10年になるラクイラに、温かい言葉を送りませんか。</title>
    <description>
    <![CDATA[<script src="//adm.shinobi.jp/s/845641f111275992647d28b63e52f109"></script>

<p>「<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>はひとりじゃない（L'Aquila non sei <a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/sola">sola</a>）」と書かれた手紙が、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>市内の建物のあちこちに括り付けられたそうです。</p>
<p>詳しくはこちらをご覧ください。</p>
<p><a href="https://te2ha.hateblo.jp/entry/2019/02/28/211902">&#x300C;&#x30E9;&#x30AF;&#x30A4;&#x30E9;&#x306F;&#x3072;&#x3068;&#x308A;&#x3058;&#x3083;&#x306A;&#x3044;&#x300D;&#x533F;&#x540D;&#x306E;&#x624B;&#x7D19;&#x304C;&#x5C4A;&#x3044;&#x305F;&#x3002; - &#x51FA;&#x8449;&#x306E;&#x8ABF;&#x8272;&#x7248;@&#x30E9;&#x30AF;&#x30A4;&#x30E9;&#x611B;&#x597D;&#x4F1A;</a></p>
<p> </p>
<p>ここで、私には計画があります。</p>
<p>#laquilanonseisola という<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%CF%A5%C3%A5%B7%A5%E5%A5%BF%A5%B0">ハッシュタグ</a>を<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Twitter">Twitter</a>や<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Facebook">Facebook</a>、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Instagram">Instagram</a>などで使って、日本から<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>に温かい言葉を送りませんか？</p>
<p> </p>
<p>4月6日で震災から10年になります。</p>
<p>できればその日に、忘れてしまうなら今からでも、私達にしか発せない言葉で、発信しませんか？</p>
<p> </p>
<p>もしもご協力された方がいらっしゃれば、私がそれをイタリア語に翻訳いたします！</p>
<p> </p>
<p>皆様の温かいご協力を、心からお待ちしています。</p>

<script src="//adm.shinobi.jp/s/845641f111275992647d28b63e52f109"></script>]]>
    </description>
    <category>ラクイラ</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%A9/4%E6%9C%886%E6%97%A5%E3%81%A7%E9%9C%87%E7%81%BD%E3%81%8B%E3%82%8910%E5%B9%B4%E3%81%AB%E3%81%AA%E3%82%8B%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%81%AB%E3%80%81%E6%B8%A9%E3%81%8B%E3%81%84%E8%A8%80%E8%91%89</link>
    <pubDate>Thu, 28 Feb 2019 12:30:54 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/109</guid>
  </item>
    <item>
    <title>「ラクイラはひとりじゃない」匿名の手紙が届いた。</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>イタリアから心温まるニュースが届いたので、翻訳致します。</p>
<p> </p>
<p><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>旧市街に、匿名の手紙が届きました。</p>
<p>手紙は約10年前に起きた<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>で破壊された建物などに括り付けられています。</p>
<p>メッセージにはこう書いてあります。</p>
<p>"Chiunque tu sia, non sei <a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/sola">sola</a>"（あなたが誰であっても、あなたはひとりではない）</p>
<p>また、別のカードには、</p>
<p>"L’Aquila non è <a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/sola">sola</a>" （<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>はひとりではない）</p>
<p>と、書いてあります。</p>
<p>「<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>はひとりじゃない」</p>
<p>その文字が、市内のあちらこちらに見られます。</p>
<p><a href="https://www.ilmessaggero.it/abruzzo/aquila_biglietto_amore_negozi-4330260.html">L&rsquo;Aquila, il biglietto d&#39;amore anonimo su vetrine e panchine: &laquo;Non sei sola&raquo;</a></p>]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%80%8C%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%81%AF%E3%81%B2%E3%81%A8%E3%82%8A%E3%81%98%E3%82%83%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%8D%E5%8C%BF%E5%90%8D%E3%81%AE%E6%89%8B%E7%B4%99%E3%81%8C%E5%B1%8A%E3%81%84%E3%81%9F%E3%80%82</link>
    <pubDate>Thu, 28 Feb 2019 12:19:02 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/110</guid>
  </item>
    <item>
    <title>外国人が日本の永住権を取る方法</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>外国人が日本の永住権を取る方法</p>
<p>原則として、日本国内に10年以上在住していることが条件となる。</p>
<p>ただし、日本人の配偶者がいれば3年以上と短縮される。</p>
<p> </p>
<p>私的な備忘録:</p>
<p>外国人がイタリアの永住権を取る方法</p>
<p>原則として、イタリア国内に10年以上在住していることが条件となる。</p>
<p>ただし、イタリア人の配偶者がいれば2年以上、さらにこどもがいれば1年以上と短縮される。</p>
<p>また、イタリア人と結婚し、イタリア国外に住んでいる場合、3年以上となる。</p>]]>
    </description>
    <category>その他</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/%E5%A4%96%E5%9B%BD%E4%BA%BA%E3%81%8C%E6%97%A5%E6%9C%AC%E3%81%AE%E6%B0%B8%E4%BD%8F%E6%A8%A9%E3%82%92%E5%8F%96%E3%82%8B%E6%96%B9%E6%B3%95</link>
    <pubDate>Wed, 20 Feb 2019 07:40:55 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/111</guid>
  </item>
    <item>
    <title>【イタリア語】なぜ「半過去」は「半」過去と訳すのか？半過去の語源は〇〇にあった！</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>ちなみにイタリア語で「半過去」はimperfetto indicativoと表現するが、これを直訳すると「未完了過去」となる。</p>
<p> </p>
<p>現在はフランス語とイタリア語だけがこの奇妙な「半」過去という言葉を使っているようだが、その出典は<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%CD%F6%B3%D8">蘭学</a>にあるようだ。</p>
<p> </p>
<p><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%CD%F6%B3%D8">蘭学</a>では、日本の先人たちが"imperfetto indicativo"にあたる<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%AA%A5%E9%A5%F3%A5%C0%B8%EC">オランダ語</a>を、「半過去」と訳したという。</p>
<p> </p>
<p> </p>
<p> </p>
<p><a href="http://gotshu.blogspot.com/2012/02/imparfait.html?m=1">&agrave; la l&eacute;g&egrave;re: &#x306A;&#x305C; imparfait &#x3092;&#x300C;&#x534A;&#x904E;&#x53BB;&#x300D;&#x3068;&#x8A33;&#x3059;&#x306E;&#x304B;&#x3002;</a></p>]]>
    </description>
    <category>イタリア語</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E8%AA%9E/%E3%80%90%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%80%91%E3%81%AA%E3%81%9C%E3%80%8C%E5%8D%8A%E9%81%8E%E5%8E%BB%E3%80%8D%E3%81%AF%E3%80%8C%E5%8D%8A%E3%80%8D%E9%81%8E%E5%8E%BB%E3%81%A8%E8%A8%B3%E3%81%99%E3%81%AE%E3%81%8B%EF%BC%9F</link>
    <pubDate>Wed, 20 Feb 2019 06:06:58 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/112</guid>
  </item>
    <item>
    <title>「災害の画像を見たくない」あなたにFirefoxの使用をお勧めします</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>「災害の映像や画像を見たくない」という方で、でもどうしても検索しなければならないことがあるという方へ。</p>
<p><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Firefox">Firefox</a>というブラウザには、「画像をブロックする」機能があります。</p>
<p><a href="https://addons.mozilla.org/ja/firefox/addon/easy-image-blocker/">Easy Image Blocker &ndash; &#x1F98A; Firefox (ja) &#x5411;&#x3051;&#x62E1;&#x5F35;&#x6A5F;&#x80FD;&#x3092;&#x5165;&#x624B;</a></p>
<p>これをインストールすると、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Google%20Chrome">Google Chrome</a>でこのように見えるページが、</p>
<p><br /><img class="hatena-fotolife" title="f:id:te2ha:20190209182918j:image" src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/te2ha/20190209/20190209182918.jpg" alt="f:id:te2ha:20190209182918j:image" /></p>
<p>このようになります。<br /><br /><img class="hatena-fotolife" title="f:id:te2ha:20190209182912j:image" src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/te2ha/20190209/20190209182912.jpg" alt="f:id:te2ha:20190209182912j:image" /></p>
<p>ですが、「惨事ストレス」を防ぐため、災害の報道に触れるのは最小限にされることを強くお勧め致します。災害の報道を見ることによる後遺症があります。</p>]]>
    </description>
    <category>その他</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E3%81%9D%E3%81%AE%E4%BB%96/%E3%80%8C%E7%81%BD%E5%AE%B3%E3%81%AE%E7%94%BB%E5%83%8F%E3%82%92%E8%A6%8B%E3%81%9F%E3%81%8F%E3%81%AA%E3%81%84%E3%80%8D%E3%81%82%E3%81%AA%E3%81%9F%E3%81%ABfirefox%E3%81%AE%E4%BD%BF</link>
    <pubDate>Sat, 09 Feb 2019 09:30:36 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/113</guid>
  </item>
    <item>
    <title>【イタリア語】お悔やみの表現</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>Non ho parole</p>
<p>言葉がない</p>
<p>Senza parole</p>
<p>同上</p>
<p>Mi dispiace</p>
<p>お気の毒に</p>
<p>Che strazio</p>
<p>なんて悲しいの…</p>
<p>Che terribile notizia</p>
<p>なんてひどい知らせなの…</p>
<p>Condoglianze</p>
<p>お悔やみ申し上げます</p>
<p>Ogni parola è inutile</p>
<p>どんな言葉にも意味がない</p>
<p>Riposa in pace</p>
<p>安らかにお眠りください（単数形）</p>
<p>Riposate in pace</p>
<p>安らかにお眠りください（複数形）</p>
<p>Nel giardino degli angeli del paradiso</p>
<p>天使たちのいる天国の庭から（私達を見守っていてね）</p>
<p> </p>]]>
    </description>
    <category>未選択</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E6%9C%AA%E9%81%B8%E6%8A%9E/%E3%80%90%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E8%AA%9E%E3%80%91%E3%81%8A%E6%82%94%E3%82%84%E3%81%BF%E3%81%AE%E8%A1%A8%E7%8F%BE</link>
    <pubDate>Wed, 06 Feb 2019 10:56:07 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/114</guid>
  </item>
    <item>
    <title>ラクイラの人々が「強くて優しい」理由</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>私はいつも<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>（イタリア中部）の人達の「強さと優しさ」に驚かされている。どんなに悲しい出来事が彼らの身に起きようと、決して弱さを見せないどころか、本当に屈強な人達が多い。</p>
<p>「強くて優しい」というのは、イタリア語ではforte e gentileというのであるが、それは私の<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%B5%A5%D6%A5%A2%A5%AB%A5%A6%A5%F3%A5%C8">サブアカウント</a>（@forte_gentile）のユーザー名ともなっている。イタリア中部、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%A2%A5%D6%A5%EB%A5%C3%A5%C4%A5%A9%BD%A3">アブルッツォ州</a>の人々の気質を形容した言葉であり、私はいつも「本当にアブルッツォの人達は強くて優しい人達が多いな」と感じている。</p>
<p>言葉はアブルッツォの厳しい自然環境に由来するそうだ。アブルッツォは雪が降り、厳しい冬で有名だ。アブルッツォの冬は長く、そしてイタリア中部の割に寒い。それはグランサッソ（<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%A2%A5%DA%A5%CB%A5%F3%BB%B3%CC%AE">アペニン山脈</a>の最高峰）が関係している。</p>
<p> </p>
<p>だが、ここからが本題である。<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>の人々は、どうしてこんなに「強くて優しい」のだろうか？</p>
<p> </p>
<p>答えは「連帯」だという。</p>
<p>約10年前の震災当時（私は当時いろいろと忙しく、ニュースを見る暇もなかったのだが）被災地に向け<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>全体が、イタリア全土が、そして世界中が、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>に向けて「連帯」した。</p>
<p>日本も<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>に向け多くの支援をした。それは「<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a> ファクトシート」で検索すると外務省が行った支援が出てくる。</p>
<p>イタリアではDomani（明日）という曲が<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>、もっといえばアブルッツォのために演奏され、イタリア全土の歌手が<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>のために連帯した。</p>
<p> </p>
<p>そして、イタリアにて悲しい震災が起こる度に、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>の人たちはあの日のことを思い、被災地に支援をするのだという。</p>
<p>事実、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C5%EC%C6%FC%CB%DC%C2%E7%BF%CC%BA%D2">東日本大震災</a>のときにイタリアからも多くの支援を受けたが、以下は<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%A6%A5%A3%A5%AD%A5%DA%A5%C7%A5%A3%A5%A2">ウィキペディア</a>からの引用である。</p>
<p><br /><img class="hatena-fotolife" title="f:id:te2ha:20190206083905j:image" src="https://cdn-ak.f.st-hatena.com/images/fotolife/t/te2ha/20190206/20190206083905.jpg" alt="f:id:te2ha:20190206083905j:image" /></p>
<p> </p>
<p>このように（この場合の「イタリア中部<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>」とは<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>のことである）私達は連帯（solidarietà）をしてきたのである。</p>
<p> </p>
<p>これがなぜ「強さと優しさ」に変わるのかというのは、昨日不幸にして<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>で起きた<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>によりわかった。</p>
<p>それは朝食時に起きた<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%DE%A5%B0%A5%CB%A5%C1%A5%E5%A1%BC%A5%C9">マグニチュード</a>3.6の悲劇的な<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>だったのだが、その際に私の<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Twitter">Twitter</a>や<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Facebook">Facebook</a>のタイムラインを埋め尽くしたのは、</p>
<p>「大丈夫？」「心配です」「また<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>…？」といった、連帯の気持ちだった。それはイタリア中から寄せられた、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>への温かい連帯だった。</p>
<p>とある<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/Facebook">Facebook</a>ユーザーが、このように私に語った。</p>
<p>「連帯は、人を強くする。例えば、冷たい手を握り合うと、少しずつ熱を帯びてくる。その手は多くの人と繋がれば繋がるほど、より多くの人を温めることになる。そして、その熱が他者への優しさに変わるのだ。」</p>
<p>私は深く納得した。</p>
<p>被災者のもとに一日も早い安息が訪れることを願います。</p>]]>
    </description>
    <category>地震</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E5%9C%B0%E9%9C%87/%E3%83%A9%E3%82%AF%E3%82%A4%E3%83%A9%E3%81%AE%E4%BA%BA%E3%80%85%E3%81%8C%E3%80%8C%E5%BC%B7%E3%81%8F%E3%81%A6%E5%84%AA%E3%81%97%E3%81%84%E3%80%8D%E7%90%86%E7%94%B1</link>
    <pubDate>Tue, 05 Feb 2019 23:41:07 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/115</guid>
  </item>
    <item>
    <title>「地震は人災だ」イタリア人の友人の意見</title>
    <description>
    <![CDATA[<p>in realtà i terremoti non sono il vero problema.</p>
<p>イタリアにおいて、<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>そのものは「本当の」問題ではない。</p>
<p>Costruire case antisismiche è facile, ma tante persone in Italia vogliono risparmiare.</p>
<p>耐震性の高い家を建てるのは簡単だが、多くのイタリア人がそれを望んでいるわけではない。</p>
<p>Le case a L'Aquila erano costruite con la sabbia</p>
<p><a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%A5%E9%A5%AF%A5%A4%A5%E9">ラクイラ</a>の家は砂を混ぜて建てられた。</p>
<p>Due imprenditori vennero intercettati al telefono mentre ridevano</p>
<p>そして、ローマの役人が<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>発生当時笑いながら電話をしていた。</p>
<p><a href="https://www.abruzzo24ore.tv/news/Io-stamattina-ridevo-alle-tre-e-mezzo-dentro-al-letto/14995.htm">&#39;&#39;Io stamattina ridevo alle tre e mezzo dentro al letto&#39;&#39; - Cronaca L&#39;Aquila - Abruzzo24ore</a></p>
<p>イタリアにおける<a class="keyword" href="http://d.hatena.ne.jp/keyword/%C3%CF%BF%CC">地震</a>の問題は、無知と愚かさであり、自然によるものではない。</p>
<p>私達は日本のほうがそれにおいては優れていると言う。より安全だ。</p>
<p>私も君と同じことを心配している。</p>]]>
    </description>
    <category>地震</category>
    <link>https://refeliascroce.blog.shinobi.jp/%E5%9C%B0%E9%9C%87/%E3%80%8C%E5%9C%B0%E9%9C%87%E3%81%AF%E4%BA%BA%E7%81%BD%E3%81%A0%E3%80%8D%E3%82%A4%E3%82%BF%E3%83%AA%E3%82%A2%E4%BA%BA%E3%81%AE%E5%8F%8B%E4%BA%BA%E3%81%AE%E6%84%8F%E8%A6%8B</link>
    <pubDate>Sun, 03 Feb 2019 21:23:58 GMT</pubDate>
    <guid isPermaLink="false">refeliascroce.blog.shinobi.jp://entry/116</guid>
  </item>

    </channel>
</rss>